ШНИП Виктор Анатольевич (1960 г.р.) – поэт, писатель, переводчик,
член Союза писателей России и Союза писателей Белоруссии, главный редактор издательства «Мастацкая літаратура», г. Минск
***
Переводы с белорусского языка - Николай Францевич ДИК (1954 г.р.) – публицист, прозаик, поэт и переводчик, член Союза журналистов России и Союза писателей России, г. Азов Ростовской области, России.
https://stihi.ru/avtor/nikola54
***
Забываюся
Забываюся родную мову,
Нават думаю ўжо па-руску.
І душа, што была шырокай,
Усё больш становіцца вузкай.
Забываюся родную мову
І губляю свае корні.
Усё часцей, як успомню гэта –
Горкі смутак душу агорне.
Забываюся родную мову
І губляю душу праз гэта.
Невыносна баліць і стогне
Маё чулае сэрца паэта.
Забываюся родную мову
І Радзіму сваю забываю.
Як сляпы я ў цемры блукаю,
Але мовы губляць не жадаю!!!
***
Забываю
Забывается речь родная,
Даже думаю уже по-русски.
И душа, что была широкой,
Всё больше становится узкой.
Забывается речь родная
Я теряю так свои корни.
Всё чаще, как вспомню об этом –
Мысли горькие душу полнят.
Забывается речь родная
Я теряю душу при этом.
Невыносимо болит и стонет
моё сердце в груди поэта.
Забывается речь родная,
Отчизну свою забываю.
Как слепой я брожу по краю,
Но язык терять не желаю!!!
17.08.2025, г. Азов
х х х
Нібы агонь, на вастрыі нажа —
Усходзіць сонца. Мокрая шаша.
І па аціхлай восеньскай траве
Цячэ туман ружовы, і плыве
Над лугам сонным цішыня і сум.
Іду няспешна, быццам шкло нясу,
Якім зашліць надумаў далягляд,
Каб праз яго халодны лістапад
Да нас не заляцеў раней пары.
Стагі на лузе — шэрыя муры,
Дзе лета засялілася і спіць,
Якое не паспеў я палюбіць,
Бо ўсё перашкаджалі мне дажджы.
Праехала машына па шашы,
Разбіўшы цішыню і далягляд.
Былое не вяртаецца назад.
А я вяртаюся, і я жыву,
І сонца мне цалуе галаву.
9.08.2025
х х х
Словно огонь, на острие ножей —
Солнце восходит. Под влагой шоссе.
И по увядшей осенней траве
Багровый туман плывёт в тишине.
Над лугом сонным тишина и грусть.
Тихо иду, словно стёкла несу,
Каким должен быть в ночи звездопад,
Чтоб сквозь него холода в листопад
Не залетели к нам раньше поры.
Стога на лугу – остатки жары,
Где лето спрятано нынче и спит,
Его не успел я вчера полюбить,
А потому, что мешали дожди,
Скрипы машин не давали пройти.
Время прошло, золотой листопад
Не возвратит нам былое назад.
Я возвращаю, и я в нём живу,
И голову солнце целует мою.
17.08.2025
х х х
Праз лес ідзеш, і следам за табою
Ляціць, як віж, чарнюткая жаўна.
Паветра пахне мёдам і смалою,
І кропелькай сунічнага віна.
З ваўкамі не баішся ты сустрэцца.
Адкуль тут могуць зараз быць ваўкі?
І грукае ў табе, як волат, сэрца.
І лётаюць, як кветкі, матылькі.
Здаецца, тут усё, як і калісьці
Было, расло, знікаючы ў зямлі.
Чытаеш музыку ў кляновым лісці,
Што нотамі звісае на галлі.
І адчуваеш, што няма нічога,
Што раньш было. Яго, як не было.
І пойдзе дождж, і рэчкаю дарога
Зноў панясе праз лес сваё святло.
І будзеш ты пад дрэвамі хавацца,
І да апошняй ніткі змокнеш ты.
І будзе Лесавік з савой смяяцца,
І ўзыдзе сонца ў кропельцы вады.
Ізноўку стане лес зялёным морам,
Дзе ты па дне яго ідзеш сівы,
Шукаючы душы сваёй прастору,
З падзякай Богу, што яшчэ жывы.
3.08.2025
х х х
Сквозь лес идёшь, и следом за тобою
Летит, как вихрь, увядшая листва.
А воздух пахнет мёдом и смолою,
И каплей земляничного вина.
С волками не боишься ты встречаться.
Откуда здесь появятся волчки?
И сердце, как набат, стучит от счастья,
И, как цветы, порхают мотыльки.
И кажется, здесь всё, как и когда-то
Цвело, росло, запутавшись в корнях.
Читаешь песнь кленового заката,
Что нотами повисла на ветвях.
И чувствуешь, осталось лишь немного
Того, что было раньше и прошло.
И дождь пойдёт, и речкою дорога
Вновь понесёт сквозь лес своё тепло.
И будешь ты под деревом скрываться,
И до последней нитки смокнешь ты.
И будет Лесовик с совой смеяться,
И солнце выйдет в капельке воды.
И снова станет лес зелёным морем,
Где ты пойдёшь по дну его одна,
Ища душе заветного простора,
С хвалою Богу, что ещё жива.
18.08.2025
Мы в соцсетях: